tag:blogger.com,1999:blog-1232825159765940340.post6891054857607681351..comments2023-12-29T22:43:36.136+02:00Comments on Soo Shim Kwan 水心館수심관: A Letter on the "-Do" Suffix in Korean Martial ArtsSkryfblokhttp://www.blogger.com/profile/00329458286217107784noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-1232825159765940340.post-27424002971625414062021-11-16T17:20:42.832+02:002021-11-16T17:20:42.832+02:00Don you still have it for sale?Don you still have it for sale?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02502903294605513387noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1232825159765940340.post-52069651477676987282018-12-14T20:24:09.958+02:002018-12-14T20:24:09.958+02:00Hello,
Unfortunately there is not a download opt...Hello, <br /><br />Unfortunately there is not a download option for the Korean Encyclopedia. I do have the Korean condensed encyclopedia for sale, but because of their scarcity they are not cheap.Skryfblokhttps://www.blogger.com/profile/00329458286217107784noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1232825159765940340.post-31712491921769849532018-12-11T20:44:51.806+02:002018-12-11T20:44:51.806+02:00I'm finding all these articles very interestin...I'm finding all these articles very interesting and helpful as I am currently learning how to read and write in Hangul because I want to go deeper into my studies of the encyclopedia. I am looking for a pdf copy of the condensed encyclopedia in Korean. I own the 15 volumes in English and the condensed version in Spanish. Could you please help me find the encyclopedia in korean? Is there a download option just like the 15 volumes? Or can you provide me with a link to buy one?<br /><br />Greetings from ArgentinaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1232825159765940340.post-27072788024002884932012-05-19T17:40:09.704+02:002012-05-19T17:40:09.704+02:00It's like the Eastern preference for ambiguity...It's like the Eastern preference for ambiguity. TKD is both a Do in the Japanese sense and also another thing in a Korean sense... yeah, Westerners probably don't do things in that way.Ymar Sakarnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1232825159765940340.post-38129769269761864472011-06-23T17:20:53.499+02:002011-06-23T17:20:53.499+02:00So got the line I was referring to. It is the one ...So got the line I was referring to. It is the one that says "This is one of the reasons that Taekwon-Do is called an art of self-defense." In the Condensed Encyclopaedia it is on p 15. In Korean it readss: "이런 점이 태권도를 <b>호신예술</b>이라 부르는 리유의 하나이라 하겠다."<br /><br />호신예술, literally translates as "self-defense art". This is quite interesting. He actually called Taekwon-Do the "art of self-defence" not the "martial art [무예] of self-defence." A subtle, but important, distinction. <br /><br />Regards,<br />SLSooShimKwanhttps://www.blogger.com/profile/08864922377526465321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1232825159765940340.post-31479927942955619752011-06-21T15:17:54.838+02:002011-06-21T15:17:54.838+02:00Hi,
Actually, I was not referring to the title of...Hi,<br /><br />Actually, I was not referring to the title of the Condensed Encyclopaedia that is apparently called "Taekwon-Do (The Korean Art of Self-Defense)", according to <i>Amazon</i>. Since I do not own a Condensed Encyclopaedia I do not generally use it as my reference resource. I see now that my use of quotation marks does indeed (wrongly) give that impression. <br /><br />Instead I was referring to the "Definition of Taekwon-Do" section in Volume 1 of the ITF Encyclopaedia, specifically the line that says: "This is one of the reasons that Taekwon-Do is called an art of self-defence" (p. 21).<br /><br />I did not read this line in Korean, but have been told that it says "hoshin-mooye" for "art of self-defence" by a Korean speaker. I have access to a Korean version of the textbook at my dojang and could go ascertain how that sentence is rendered in Korean. <br /><br />Thank you for your interest and dropping by at <i>Soo Shim Kwan</i>.SooShimKwanhttps://www.blogger.com/profile/08864922377526465321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1232825159765940340.post-68331002201086068612011-06-21T05:04:03.692+02:002011-06-21T05:04:03.692+02:00Very interesting comment about the Korean version ...Very interesting comment about the Korean version of the title of Gen. Choi's textbook. Is that a translation you did yourself or is it from the Korean version of the book?Gray Mouserhttps://www.blogger.com/profile/07773123591236231444noreply@blogger.com